“L’ordre” (no matemàtic)
Fa uns dies que IB3 anuncia que estrenarà L’Ordre (d’en Van Damme) doblada en Balear (el dialecte) dimecres 31/04/08.
No entraré si és bo o dolent doblar películes en les distintes variants idiomàtiques (català estàndard, català central, català balear, català valencià, alguerès, rossellonès, etc.), ni amb les distintes polítiques que hi ha a les comunitats linguístiques d’arreu del món per fomentar o suprimir els distints intents de fer-ho (de doblar películes en andalús, argentí; anglès australià, etc.).
Però sí me faria ganes dir una cosa: es podria haver triat una altra pel·lícula en ser la primera en ser doblada al Balear!. Com passarem a la història: com aquella communitat lingüística que va triar doblar una d’en Van Damme?. Per què no una peli un poc més cultural?. Encara que sobre gustos no hi ha res escrit ![]()
Si no ho record malament, la primera pel.lícula doblada al català peninsular als cines va ser Excalibur, en un català tan i tan formal que gairebé no s’entenia. Després ja va venir el Jotaerre per TV3.
3 Maig 2008, 8:55 amGràcies Xesc per fer un poc d’història.
3 Maig 2008, 11:17 amVeus, Excalibur està bé… però l’Ordre!.
Bé, ja que hi érem perquè no doblar-ne una d’aquelles tipus “Coca americana” (American Pie traduït)!!!